戀 – love

25 02 2011

Since it’s still February, even if it already is past Valentine’s Day; just thought I’d share this song. ^^


title: 戀 – lian – love
singer: 光良 – guang liang – Michael Wong

This song is one of my all time favorites :) (I think I actually prefer this than his other hit song, 童话 [tong hua] – fairytale)
The soothing melody and lyrics sounded lighter compared to tong hua :) but this is just my preference ^^

then again.. most of his songs are easy to listen to :)

I thought this is a cute love song. about an ‘I secretly do love you veryvery much’ type of song lol :)

———-
lyrics:
不願承認不願面對
我真的愛你很深很深
一個笑容一句話語
都讓我心跳很快很快
每個思索每個欲望
全被你佔據很滿很滿
無法平靜不想透露
因為愛你快樂很久很久
情願醉死在夢裡
當一切都變得無力
情願為你而美麗
當你呼喚我的名字
情願默默的隱藏
當它只是一個錯誤
情願很久的以後
當一切都被時間沖淡

我只會更愛你

———-
rough translation:

unwilling to admit it, unwilling to face it
I really love you, very deeply
A smiling face, a spoken word
Makes my heart beat, very quickly
Every thought, every wish
Is occupied by you, completely
Unable to stay calm, don’t want to reveal it
Because I want you to be happy, forever *1
Prefer to die drunk in my dreams
Should everything become helpless*2
Willing to be beautiful for you *3
When you call my name
Prefer to silently hide it *4
Should it just be a mistake
Willing after a long time *5
Should everything be weakened by time *6

I will only love you more

notes:
*1 I’m not sure how to translate this line…
因為愛你快樂 may mean ‘because I want you to be happy’ or ‘because I love it when you’re happy‘ .. but then again, I could be wrong on either translation. o_o
and 很久 means for a long time…. but I thought it could also mean forever.

*2 無力 means without strength; disability. looked up synonyms, I thought helpless sounded better… than weak or vulnerable

*3 not sure if I’m correct about this line. what I did was literally translate it haha
(情願為你而美麗: 情願 (qíngyuàn) – willing/prefer/would; 為你(wéinǐ) – for you; 美麗(měilì) – beautiful; 而(ér) – is a conjunction)

*4 or ‘prefer to keep it a secret’ (默默 (Mòmò) – silently or quietly; 隱藏 (Yǐncáng) – hide or conceal)
‘it’ meaning love ^_-;

*5 this line doesn’t seem to sound much sense.. but it could mean ‘willing/prefer to wait after a long time’ or ‘After a rather long time’

*6 chinese dictionary & trans google said 沖淡 (chōng dàn) meant dilute lol. synonym said weak, reduce, or watered down ^_-; i thought I’d go with weakened than watered down haha

woohoo~! my first full translation :) some of the lines might be wrong (literal translation) but I thought I did pretty well.
actually, I thought the lyrics of this song is simple; therefore, the light feeling of the music. ^^

credit:
youtube: missmic
translation: miloe88 ^^





bias is so obvious

10 11 2009

saw this fun site :D = wordle

overall songs/artists in i tunes composed of these :

Read the rest of this entry »








Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 42 other followers